Mon orthophoniste et moi

Mon orthophoniste et moi

Qui est l’orthophoniste Noémie ?

Qui est l’orthophoniste Noémie ?

Qui est l’orthophoniste Noémie ?2021-10-15T06:01:45+02:00

Qui suis-je ?

Je m’appelle Noémie Bessay et je suis orthophoniste.

Actuellement, je travaille en cabinet libéral dans la région de Lyon (France) où je propose des bilans et des séances au bureau et en vidéo. Ma patientèle est constituée d’enfants d’âge préscolaire et scolaire, d’adolescents, d’adultes et de séniors.

Je propose des rendez-vous en ligne pour les expatriés francophones pour des pathologies diverses et variées : troubles des apprentissages comme la dyslexie ou la dyscalculie, adultes ayant eu un AVC ou un traumatisme crânien, bégaiement, trouble de l’oralité alimentaire, autisme, déglutition, trisomie, déficience intellectuelle, surdité, maladie d’Alzheimer, Lock in Syndrom, Parkinson, etc.

crédits Amédézal

Mes études d’orthophonie à Lyon

J’ai été diplômée à l’école d’orthophonie de Lyon en France en 2012.

Pendant mes études, j’ai effectué un stage au Canada pour être formée au programme Lidcomb (programme de rééducation du bégaiement) avec Natacha Beausoleil. En fin de stage, j’ai participé à l’élaboration et la réalisation d’un camp de rééducation du bégaiement avec l’Association des Jeunes Bègues du Québec.

Je suis également allée au Congo-Brazzaville dans le centre Médipsyp de l’association Handicap Afrique pour être formée dans le domaine du handicap.

Orthophoniste expatriée

En 2012, j’ai commencé ma carrière en tant qu’expatriée aux Emirats Arabes Unis à Abu Dhabi. Sur place, je recevais la population francophone (libanais, marocain, tunisien, algérien, québécois, belge, sénégalais, français, etc). J’ai exercé 3 ans à Abu Dhabi dans deux centres différents: Stars for Special Abilities et Taleem Center. Mes séances d’orthophonie étaient en français mais le travail d’équipe et parfois les échanges avec les parents étaient en anglais.

Ma patientèle était essentiellement constituée d’enfants et adolescents qui présentaient des difficultés de langage et de communication, des difficultés de déglutition, une dyslexie, une dysorthographie, une dyscalculie, un trouble de l’attention, ou encore un bégaiement.

De plus, certains patients présentaient un handicap de type autisme, trisomie, déficience intellectuelle ou surdité. Les séances d’orthophonie duraient 45 minutes et s’effectuaient souvent en présence d’un parent ou d’un aidant. A chaque fin de semestre, je rédigeais un compte-rendu sur les objectifs et la progression de la rééducation orthophonique.

crédits Amédézal

Orthophoniste en France

En 2015, je suis rentrée en France pour m’installer en cabinet libéral d’orthophonie autour de Lyon.

Je suis toujours dans un cabinet en banlieue lyonnaise et je travaille principalement auprès de populations plurilingues et pluriculturelles.

En France, je suis une orthophoniste conventionnée donc mes bilans et séances effectués dans mon cabinet français sont remboursés par la sécurité sociale et les mutuelles. En revanche, les actes réalisés en téléorthophonie pour les expatriés francophones ne sont pas pris en charge par la sécurité sociale française. Un remboursement partiel ou total peut se faire par une assurance privée.

Formatrice et créatrice de matériel

A Abu Dhabi, j’étais en contact avec les deux écoles françaises de la ville, Lycée Louis Massignon et Lycée Théodore Monod. Ainsi, j’ai pu former les enseignants sur les troubles des apprentissages.

Les thèmes des formations étaient variés: “comment aider un élève dyslexique?”, “utiliser les gestes Borel-Maisonny dans ma classe”, “aider un élève dyscalculique”, “qu’est-ce-que l’orthophonie?”, etc.

Ces formations ont permis d’informer les enseignants sur les troubles des apprentissages et les aides qui peuvent être apportées. De plus, les échanges avec les enseignants ont permis d’effectuer une meilleure prise en charge des patients avec un lien orthophonie/école solide.

En novembre 2014, j’ai également proposé une conférence aux parents francophones sur le thème “mon enfant parle plusieurs langues”. Cet évènement a permis d’aborder les différentes spécificités et problématiques autour de l’enfant plurilingue.

En 2015, j’ai rencontré l’entreprise Ideereka qui crée des produits pour les personnes à besoins spécifiques. Nous avons développé ensemble un carnet de vocabulaire numérique appelé Lexibee.

L’entreprise Ideereka propose également une plateforme de formation appelée eeform.

En novembre 2020, j’ai donc mené une sensibilisation gratuite en ligne appelée “les difficultés de vocabulaire chez les enfants expliquées par une orthophoniste”. Le replay est disponible.

En février 2021, j’ai également formé des professionnels en ligne pour établir un programme d’enrichissement lexical auprès d’enfants en difficulté.

Qui est Noémie ?

Orthophoniste en formation

Après 10 ans de pratique, je suis passionnée par mon métier d’orthophoniste.

Aider, encourager, évaluer les progrès et accompagner vers la réussite sont mon moteur. Je transmet mon savoir et mon expérience en recevant régulièrement des stagiaires dans mon cabinet d’orthophonie. Je les forme également à la téléorthophonie.

Mon métier est en perpétuelle évolution. C’est pourquoi je continue également à suivre des formations pour mettre à jour mes connaissances et connaître les dernières méthodes de rééducation.

Je lis également des revues scientifiques comme l’ANAE pour être informée des dernières découvertes et recherches dans les domaines du langage, de la neurologie, des apprentissages, et du handicap.

Aller en haut